On the Road to Mandalay
Недавно узнала, что On the Road to Mandalay - песня на стихи Киплинга.
Для меня On the Road to Mandalay всегда (точнее, с 16-и лет) было цитатой из рассказа Г.Манро "Сказочник".
"...Меньшая девочка устроила вылазку в ином направлении, начав декламировать "По дороге в Мандалей". Она знала только первую строчку стихотворения, но использовала свое ограниченное знание самым полным образом. Она повторяла строку снова и снова мечтательным, но решительным и очень громким голосом, и холостяку казалось, что кто-то поспорил с нею, что она не сможет повторить
строку вслух две тысячи раз без остановки"...
Набрав строчку в поиске ВКонтакте, я наконец узнала, как это должно звучать в исполнении Фрэнка Синатры.
//music.yandex.ru/#!/track/300678/album/30480
Попутно поисковик натолкнул меня на хит Робби Уильямса с таким же названием. Ее мелодия подходит мне по настроению, да и текст тоже http://pleer.com/tracks/40522eYnO#
Everything I touched was golden
Everything I loved got broken
On the road to Mandalay
Every mistake I've ever made
Has been rehashed and then replayed
As I got lost along the way
There's nothing left for you to give
The truth is all that you're left with
Twenty paces then at dawn
We will die and be reborn
Надо же, такая заезженная, а я и не знала. Но я не о том.
Само авторство Киплинга придает рассказу Манро немного другое звучание. Повествование приобретает объем. Раньше казалось, что девочка повторяет одну строчку, потому что она тупа и невосприимчива. Теперь в самом факте повторения открывается фанатичная настойчивость. Люди, призванные вырасти в зверинной стае и весело шагать по дорогам колоний, заперты у Манро в стены городского повествования, под тюремный надзор благочестивых воспитателей. Обожаю его тексты с их ограниченностью средств выражения, с развесистой моралью, с бесконечным доверием к инстинкту. Дети Манро делают вид, что взрослеют. На дороге в Мандалай я ловлю их улыбки.
Для меня On the Road to Mandalay всегда (точнее, с 16-и лет) было цитатой из рассказа Г.Манро "Сказочник".
"...Меньшая девочка устроила вылазку в ином направлении, начав декламировать "По дороге в Мандалей". Она знала только первую строчку стихотворения, но использовала свое ограниченное знание самым полным образом. Она повторяла строку снова и снова мечтательным, но решительным и очень громким голосом, и холостяку казалось, что кто-то поспорил с нею, что она не сможет повторить
строку вслух две тысячи раз без остановки"...
Набрав строчку в поиске ВКонтакте, я наконец узнала, как это должно звучать в исполнении Фрэнка Синатры.
//music.yandex.ru/#!/track/300678/album/30480
Попутно поисковик натолкнул меня на хит Робби Уильямса с таким же названием. Ее мелодия подходит мне по настроению, да и текст тоже http://pleer.com/tracks/40522eYnO#
Everything I touched was golden
Everything I loved got broken
On the road to Mandalay
Every mistake I've ever made
Has been rehashed and then replayed
As I got lost along the way
There's nothing left for you to give
The truth is all that you're left with
Twenty paces then at dawn
We will die and be reborn
Надо же, такая заезженная, а я и не знала. Но я не о том.
Само авторство Киплинга придает рассказу Манро немного другое звучание. Повествование приобретает объем. Раньше казалось, что девочка повторяет одну строчку, потому что она тупа и невосприимчива. Теперь в самом факте повторения открывается фанатичная настойчивость. Люди, призванные вырасти в зверинной стае и весело шагать по дорогам колоний, заперты у Манро в стены городского повествования, под тюремный надзор благочестивых воспитателей. Обожаю его тексты с их ограниченностью средств выражения, с развесистой моралью, с бесконечным доверием к инстинкту. Дети Манро делают вид, что взрослеют. На дороге в Мандалай я ловлю их улыбки.